본문 바로가기
영어+교육

Beat around the bush 숲 주변을 두들기다?(X), 빙빙 돌려 말하다(O)

by 현실러너 2024. 11. 21.
반응형

안녕하세요.
 
오늘은 "Beat around the bush"라는 영어 표현에 대해
자세히 알아보려고 해요.
이 표현은 영어에서 무언가를 직접적으로 말하지 않고
빙빙 돌려 말할 때 사용되는데요,
일상대화나 비즈니스 상황에서도 자주 등장하는 표현이랍니다. 

 

Beat around the bush 무슨 뜻일까요?

 
"Beat around the bush"라는 표현을 직역하면 '숲 주변을 두들기다'라 할 수 있어요. 하지만 실제 의미는 '어떤 주제에 대해 바로 핵심을 언급하지 않고, 돌려서 말하는 것'을 의미해요. 어려운 문제를 피하거나 곧장 대답하기 힘든 상황에서 사람들이 빙빙 둘러서 이야기하는 모습을 떠올리시면 돼요.  '돌려서 말하다', '요점을 피하다'는 의미라고 생각하시면 돼요. 
 
이 표현은 중세 유럽에서 사냥꾼들이 덤불을 쳐서 숨어 있는 새를 놀라게 해 잡는 모습에서 유래했다고 해요. 곧바로 사냥하지 않고 덤불을 치는 과정이 돌려 말하는 모습과 닮았다고 해서 이 표현이 생긴 거예요. 
 
"Beat around the bush"는 주로 중요한 대답을 피하거나 주제를 회피할 때 사용되는 표현이에요. 
 
 

Beat around the bush 어떻게 사용하나요?

 
Stop beating around the bush and tell me the truth.
 
▶ 돌려 말하지 말고 진실을 말해 주세요. 
 
 
He kept beating around the bush instead of giving a straight answer. 
 
▶ 그는 직잡적인 대답을 하지 않고 계속 빙빙 돌려서 말했어요. 
 
 
We don't have much time, so please don't beat around the bush.
 
▶ 우리에게 시간이 많지 않으니 빙빙 돌려 말하지 말아 주세요. 
 
 
I knew she wanted to say something, but she kept beating around the bush.
 
▶ 그녀가 뭔가를 말하고 싶어 하는 건 알았지만 계속 빙빙 돌려서 말했어요. 
 
 
If you have a question, don't beat around the bush and ask me directly.
 
▶ 질문이 있으면 돌려 말하지 말고 직접 물어보세요. 
 
 
The manager asked me not to beat around the bush and to be straightforward.
 
▶ 매니저는 저에게 빙빙 돌려 말하지 말고 솔직하게 말해 달라고 했어요. 
 

비슷한 의미를 가진 다른 표현

 
Beat about the bush
▶ '빙빙 돌려 말하다'라는 표현으로 영국식 표현이에요. 영국에서는 "Beat around the bush" 대신에 "Beat about the bush"를 자주 사용해요. 
 
She tends to beat about the bush when talking about sensitive topics.
그녀는 민감한 주제를 이야기할 때 빙빙 돌려 말하는 경향이 있어요. 
 
 
Dodge the question
▶ '질문을 피하다'라는 의미로 불편하거나 민감한 질문을 받았을 때 대답을 피하는 상황에서 사용해요. 
 
Every time i ask him, he jsut dodges the question.
내가 물어볼 때마다 그는 질문을 피해요. 
 
 

"Beat around the bush"는 상대가 답답함을 느낄 정도로
빙빙 돌려 말할 때 부정적인 뉘앙스로도 쓰일 수 있어요.
누군가가 바로 대답하기 힘든 상황에서 사용하는 경우
상대방을 재촉하는 듯한 느낌을 줄 수 있기 때문에
적절한 상황과 분위기에 맞춰서 사용하시면 좋을 것 같아요. 
 


Stop beating around the bust and just get to the point. 
반응형