본문 바로가기
영어+교육

Cut corners 모퉁이를 자르다?(X), 절차를 무시하다(O)

by 현실러너 2024. 11. 19.
반응형

이번 포스팅에서는 일을 빨리 하려고 절차를 무시하는 표현에 대해서 알려드릴게요. 

반응형

Cut corners 무슨 뜻일까요?

 
"Cut corners"는 어떤 일을 절차를 간소화하거나 비용을 절감하려고 필요한 부분을 생략하거나 최소화하는 것을 의미해요. "절차를 무시하다", "절차를 생략하다"라고 번역할 수 있어요. 이 표현을 직역을 하면 '모퉁이를 자르다'로 할 수 있는데요.
 
도로에서 모퉁이를 돌아갈 때 더 빨리 가기 위해 모퉁이를 잘라 간다는 표현에서 유래했지만, 지금은 일 처리에서 시간과 비용을 아끼려고 정석을 무시하는 상황을 표현할 때 주로 사용해요. 


 

Cut corners 어떻게 사용하나요?

 
They tried to cut corners on the construction project to save money.
 
▶ 그들은 비용을 절감하기 위해 건설 프로젝트에서 절차를 생략하려 했어요. 
 
 
If you cut corners on ingredients, the dish won't taste as good.
 
▶ 재료를 아끼려고 하면 요리가 그렇게 맛있지 않을 거예요.
 
 
The company cut corners, resulting in poor customer sevice.
 
▶ 회사가 절차를 줄여서 결과적으로 고객 서비스가 좋지 않았어요. 
 
 
You shouldn't cut corners with safety regulations. 
 
▶ 안전 규정을 생략하려고 해서는 안 돼요.
 
 
He cut corners whild doing his assignment and got a low grade.
 
▶ 그는 과제를 할 때 절차를 생략해서 낮은 점수를 받았어요. 
 
 
The team cut corners to meet the deadline, but the quality suffered.
 
▶ 팀은 마감임을 맞추기 위해 절차를 생략했지만, 품질이 떨어졌어요. 
 
 
She never cuts corners and always does a thorough job.
 
▶ 그녀는 절대 절차를 생략하지 않고 항상 꼼꼼하게 일을 해요. 
 

비슷한 의미를 가진 다른 표현 

 
Take shortcuts
▶ 이 표현은 어떤 과정을 생략해 시간을 단축하려고 할 때 사용할 수 있어요. 
 
She took shortcuts and ended up with a messy report.
그녀는 절차를 생략해서 결국 엉성한 보고서를 작성했어요. 
 
 
Skimp on
▶ 비용이나 노력을 절감하기 위해 무언가를 줄이는 것을 의미해요.
 
Don't skimp on quality if you want satisfied customers.
만족스러운 고객을 원한다면 품질을 줄이지 마세요. 
 
 
Take the easy way out.
▶ 문제를 정면으로 해결하지 않고 쉬운 선택을 하는 것을 의미해요.
 
Instead of solving the problem, he took the easy way out.
그는 문제를 해결하기보다는 쉬운 길을 택했어요. 
 

"Cut corners"라는 표현도 직역만으로는
의미를 파악하기 힘든 표현이에요.
모퉁이를 자르다는 표현을 그대로 상상해 보시면
이 의미를 기억하는 데 도움이 될 것 같아요.
모퉁이를 잘라내 가로질러 가는 걸 상상해 보세요.
쉽게 가기 위해서, 빠르게 가기 위해서
정해진 길을 무시하고 가는 것처럼,
이 표현도 일을 쉽게 하기 위해서
절차나 원칙 등을 무시하거나 생략하는 것을 의미해요.


When it comes to your study, don't cut corners.

 

 
 

반응형